woodwindwords   
dictionnaire sur les instruments à vent en bois et leur fabrication
molem logo

  
FAQ - foire aux questions
  • Pourquoi je ne trouve pas "shakuhachi" et "tarogato"?
    Pour les instruments liés à une culture spécifique il n'existe généralement pas de traductions. Pour cette raison ces instruments ne sont pas intégrés dans woodwindwords. Vous pouvez trouver des informations exhaustives sur la famille des instruments à vent en bois sur wikipedia.

  • Certains mots sont très techniques. Pourquoi il n'y a pas d'explications ?
    Woodwindwords se veut une aide à la traduction, mais ne cherche pas à être une encyclopédie.

  • Est-ce qu'il y a une version imprimée de woodwindwords ?
    Ce serait sans doute utile, mais :
    • Garder son caractère aménageable, vivant et participatif permet les contributions de personnes de différentes cultures, langues et expertises.
    • Une base de données permet des recherches plus complexes qu'un livre.
    • La version numérique semble plus propice à un dictionnaire multilingue.

  • Qui l'a écrit ?
    Après 3 ans d'études en facture instrumentale en Angleterre (Newark & Sherwood College) et 7 ans de fabrication de clarinettes en Allemagne (Schwenk & Seggelke), la vie mène Mona Lemmel en France. A son vocabulaire technique anglais-allemand s'y rajoute désormais le français. Pour retenir ces nouvelles terminologies, Mona s'écrit des listes qu'elle transforme en base de données afin de partager ce savoir "geek" en ligne.

    De chaleureux remerciments à tous ceux qui ont participé à la réalisation de ce dictionnaire, notamment
    • à Guy Collin pour une multitude de mots francais
    • à Karl Pfretzschner, Nicholas S. Lander, Liesbeth van der Sluijs et Claire Soubeyran pour la contribution de mots
    • aux entreprises pour la mise à disposition de leur visuels
    • et aux amis programmateurs pour leurs astuces et leur patience.



abréviations  |  FAQ  |  contact